原来今天3.30是Vincent Van Gogh的生日,这个伟大而忧郁,死在麦田里的天才
37 麦田 左轮手枪 1890 奥维尔
不由得记起Don Mclean的那首写梵高的《Vincent》,我最喜欢的一首歌
Don McLean 天籁梵音般的吉他声,如丝缕一样展开的曲调
让我们在空灵中仿佛看到了Vincent笔下的那个美得过于忧郁、甚至有些颓废的世界
有时候,忧郁是"美"残缺的影子,正如Vincent的眼中看到的一样
多少人在快乐的吟唱、多少人在欣赏鸢尾花、星空、向日葵、麦田的美、多少人在谈论Vincent遗画的天价
而多少人能够体会到Vincent眼中的忧郁呢?
又有谁能理解他的孤独呢?
看过那幅星空,深郁的蓝色,黯淡的星光,扭曲的古堡
有非常压抑的感觉,不象歌中的那样空灵
或许,我也是无法理解的吧
朋友阳子,翻译过Vincent这首歌的歌词,我觉得翻得非常棒
Vincent, 人们也许不爱你,但是你的爱却依然是那么真挚,当生命走到看不到一丝希望的时候,在这星空下,就在这星空的夜晚,如同情人之于爱的海洋,这就是你的天堂,但是我能告诉你的是,Vincent,在这个世界上你美丽是无人代替的。
Vincent (Starry Starry Night) 阳子
星空的夜晚、夜晚的星空。蓝色、灰色在你的调色板上呈现着。用我那灵魂最深处悒郁的眼睛,默默地凝视着夏天的日子,孤山上呈现出影子,描绘着树木和水仙花,去捕捉微风中冬意的寒冷,伴着雪花、色彩是画布唯一的语言。
现在我能够理解你试图想告诉我的什么,你是怎么为才华去承受着痛苦,你是怎么带给人们自由的感觉。但是没人愿意聆听,人们不知道那是怎么一回事情?但是现在他们学会了聆听你的声音,也许吧。
星空的夜晚、夜晚的星空。激愤的花朵在燃烧着热情,彷徨的云彩迷失在深深的阴霾中,这一切折射出Vincent那忧郁而充满希望的眼睛。一切色彩都在转变自己的步伐,清晨的那丰收的田地,季节痛苦的那张脸寂慰着艺术家那充满情感的双手。
也许,现在我能够理解你试图想告诉我的什么。你是怎么为才华去承受着痛苦,你是怎么带给人们自由的感觉。但是没人愿意聆听,人们不知道那是怎么一回事情?但是现在他们学会了聆听你的声音,也许吧。
人们也许不爱你,但是你的爱却依然是那么真挚,当生命走到看不到一丝希望的时候,在这星空下,就在这星空的夜晚,如同情人之于爱的海洋,这就是你的天堂,但是我能告诉你的是,Vincent,在这个世界上你美丽是无人代替的。
星空的夜晚、夜晚的星空。空洞的墙上悬挂着你的肖像 没有轮廓的双手在无名的墙壁上用那观察着世界让人难以释怀的眼睛,那就象是你邂逅了一个陌路人。那个衣衫褴褛、潦倒末路的男人。银色的荆棘,血红的玫瑰,但是在纯洁的雪原下,谎言是那么的憔悴。
现在我想我是知道你试图想告诉我的什么,你是怎么为才华去承受着痛苦,你是怎么带给人们自由的感觉。但是没人愿意聆听,依旧没人愿意去聆听,也许人们永远也不会去聆听,也许.....
文森特·梵高的星空 萧饮寒译
繁星点点的星空
在你的调色板上染上蓝色和灰色
在此夏日静静凝望
你的目光洞悉我灵魂深处的阴翳
山峦上浮现的阴影
勾勒出树木和水仙花的轮廓
捕捉着微风和冬日寒意
色彩蕴化于画布般的皑皑雪原
现在我能理解你想向我诉说的一切
你是如何承受神志的痛苦
你是如何渴望灵魂的安宁
没人愿意倾听 也不知道如何去聆听
但或许现在 他们终于愿意去聆听
繁星点点的星空
火焰般燃烧的花朵
阴霾间旋转的云 折射在文森特湛蓝的眼中
变幻的色彩 清晨琥珀色的稻田
刻着沧桑痛苦的脸庞 宽慰于你慈爱的手中
现在我能理解你想向我诉说的一切
你是如何承受神志的痛苦
你是如何渴望灵魂的安宁
没人愿意倾听 也不知道如何去聆听
但或许现在 他们终于愿意去聆听
人们或许不爱你 但你的爱依然如此真挚
即使生命已经看不到一丝希望
在那个繁星点点的星夜
你像恋人般结束了自己的生命
但是我想告诉你 文森特
这个世界上你的美丽无可替代
繁星点点的星空
肖像挂在空荡的大厅里
没有边框的头像挂在无名的墙上
眼睛望着世界 无法忘怀
如同你遇见的陌生人
那些衣衫褴褛的流浪汉
银色的荆棘 血红的玫瑰
在纯洁白雪之上谎言是那么苍白
现在我能理解你想向我诉说的一切
你是如何承受神志的痛苦
你是如何渴望灵魂的安宁
但是没人愿意倾听
他们依旧不愿去倾听
也许人们永远也不会去倾听 也许...
原文如下:
Vincent (Starry Starry Night) by Don McLean
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land.
Now, I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen. They did not know how.
Perhaps, they'll listen now.
Starry, starry night, flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violent haze, reflecting Vincent's eyes that shine of blue,
Colors changing hue, morning fields of amber grain,
Weathered faces lined in pain are soothed beneath the artist's loving hand.
Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen. They did not know how.
Perhaps, they'll listen now.
For they could not love you but still your love was true.
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night,
You took your life as lovers often do.
But, I could have told you, Vincent,
This world was never meant for one as beautiful as you.
Starry, starry night, portraits hung in empty halls,
Frameless heads on nameless walls with eyes that watch the world and can't forget.
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes,
The silver thorn, the bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow.
Now I think I kNow I think I know what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free.
They would not listen.
They're not listening still.
Perhaps, they never will.
莫名觉得很伤感,想起昨天晚上去南大bbs逛逛,却发现已经改版,换成了bbsxp风格
原来留在诗歌版里的文字全部没有了,原来的灌水没有了
和几个斑竹朋友喝酒聊天的往昔却还历历在目
手边只留下了原来充当modern poem版板斧的就职宣言“断想钩沉”,益发觉得怅惘
希望梵高、海子、济慈...能够永远安息
萧饮寒 写于2005.03.30
------------------------------------------------------------
附:(以下均为转载)
凡高简介
文森特·凡·高(Vincent van Gogh, 1853.3.30-1890.7.29)出生在荷兰一个乡村牧师家庭。他是后期印象派的三大巨匠之一。
凡·高年轻时在画店里当店员, 这算是他最早受的"艺术教育"。后来到巴黎, 和印象派画家相交, 在色彩方面受到启发和熏陶。以此, 人们称他为"后期印象派"。但比印象派画家更彻底地学习了东方艺术中线条的表现力, 他很欣赏日本葛饰北斋的"浮世绘"。而在西方画家中, 从精神上给他更大的影响的则是伦勃郎、杜米埃和米勒。
凡·高生性善良, 同情穷人, 早年为了"抚慰世上一切不幸的人", 他曾自费到一个矿区里去当过教士, 跟矿工一样吃最差的伙食, 一起睡在地板上。矿坑爆炸时, 他曾冒死救出一个重伤的矿工。他的这种过分认真的牺牲精神引起了教会的不安, 终于把他撤了职。这样, 他才又回到绘画事业上来, 受到他的表兄以及当时荷兰一些画家短时间的指导, 并与巴黎新起的画家(包括印象派画家)建立了友谊。
凡·高全部杰出的、富有独创性的作品, 都是在他生命最后的一六年中完成的。他最初的作品, 情调常是低沉的, 可是后来, 他大量的作品即一变低沉而为响亮和明朗, 好象要用欢快的歌声来慰藉人世的苦难, 以表达他强烈的理想和希望。一位英国评论家说:"他用全部精力追求了一件世界上最简单、最普通的东西, 这就是太阳。"他的画面上不单充满了阳光下的鲜艳色彩, 而且不止一次地下面去描绘令人逼视的太阳本身, 并且多次描绘向日葵。为了纪念他去世的表兄莫夫, 他画了一幅阳光下《盛开的桃花》, 并题写诗句说: "只要活人还活着, 死去的人总还是活着。"
人们如果确能真诚相爱, 生命则将是永存的。这就是凡·高的愿望和信念。可是冷酷和污浊的现实终于使这个敏感而热情的艺术家患了间歇性精神错乱, 病发之时陷于狂乱, 病过之后则更加痛苦。他不愿增加别人(尤其是弟弟提奥)的负担, 于1890年7月23日自杀, 几天后身亡。享年只有37岁。几个月后, 曾经把自己全部热爱和物力献给他的提奥也死去了。人们说: 提奥是为了凡·高而生的……
星空 Starry Night
圣雷米 1889.6
油画 73.7×92.1cm
现存:New York,The Museum of Art
[历史]:
1889年5月8日,凡高来到离阿尔25公里的圣雷米,在精神病院治疗.他是自愿的,那时,医生允许他白天外出写生.这幅画中的村庄就是圣雷米.6月,也就是他住院一个月后,画了这幅画.这幅画现存于纽约现代艺术馆.
[凡高说]:
凡高在圣雷米期间,对柏树产生了兴趣"我不断的想起丝柏树,我很诧异竟然没有为这些树作画,我想要以描绘向日葵的手法描绘它们.丝柏树的线条与比例像极了埃及的金字塔."
当时的凡高已舍弃对传统基督教的信仰,但..."宗教,可以说是我非常需要的.于是,夜晚我出去画星星."
[馆长]:
这幅画恐怕是凡高最著名的作品之一了.我试图评论她,但要说的太多太多,一时不知从何说起了...画面左侧是柏树,一棵燃烧的柏树!天空中有星星,她们翻滚着...小镇似乎笼罩在某种不安之中...圣雷米的那一夜果真如凡高笔下的那般扭曲,翻滚...吗?正忍受精神病折磨的凡高用这幅画要告诉我们什么?他要选择死亡?,还是...
每当我观察这幅画时,总有一种奇怪的感觉:她的线条那么的粗糙,整个画面如此的混乱,但她的效果却是震撼的!我想也只有用震撼来形容了.也许当你了解了当时凡高所处的困境,你会很自然的感到一种情绪,也许是消沉,也许是郁闷,但我更相信是一种激愤!
有一点我要澄清,凡高是个很易激动的人,但他绝不是个疯子!在作画时他极为清醒.他画画很快,但绝不是胡画,就像这幅"星月夜",构图就十分的讲究.
[关于此画]:
经典民谣曲"vincent"(Starry Starry Night)就是根据这幅画创作的,
[评论]:
这幅星月之夜是凡高深埋在灵魂深处的世界(宇宙进化)感受...星云与棱线宛如一条巨龙不停的蠕动着.暗绿褐色的柏树像一股巨形的火焰,由大地的深处向上旋冒...所有的一切似乎都在回旋,转动,烦闷,动摇,在夜空中放射绚丽的色彩...... --"世界名画与巨匠-凡高"
荷兰自古以来即有画月光风景的题材,但是能够像凡高般,把对宇宙庄严与神秘的敬畏之心表现在夜空的画家,却前所未有...一方面表达高亢压抑的感情,另一方面画面构图又经过精确的计算.画中以树木衬托天空,以获得构图上微妙的平衡,从这点来看,就可明白绝非是光靠激情即可画出来的.






























